Archives du mot-clef : traduction

DéKaPé Copywriting ou Traductions ?

Quand j’ai lancé mon activité en 2008, j’ai eu raison de proposer une palette de services en communication écrite, pour ne pas rester dans le seul créneau de la rédaction – copywriting.

Publié dans Maison de correction, Travaux DKP | Autres mots-clefs : , , , , , | Mots proéminents: , , , , , , , , , , , | 3 réponses

Le Guide de Bruges : nouveau canal de traduction

2015 : la deuxième année consécutive que je traduis le Guide de Bruges pour les Éditions Lannoo. Du soir aux matines.

Publié dans Travaux DKP | Autres mots-clefs : | Mots proéminents: , , , , , , , | Laisser un commentaire

Traduire sans adapter ou relire ? Je ne suis pas fou !

Je reçois des textes à traduire, en veux-tu, en voilà. Grâce au réseau. Maintenant, il faut traduire sans trahir. Grâce à de bons outils.

Publié dans Le coeur a ses réseaux, Techniques de comm, Travaux DKP | Autres mots-clefs : , , | Mots proéminents: , , , , , , , , , , , , | 2 réponses

Het netwerk werkt ! (Le réseau, ça marche !)

La meilleure façon de décrocher de bons boulots de copywriter ou de traducteur, c’était le bouche-à-oreille, d’Ostende à Arlon.

Publié dans Travaux DKP | Autres mots-clefs : , , , , , | Mots proéminents: , , , , , , , , | 2 réponses
  • Citation

    Quand les bots remplacent les journalistes, faut pas s'étonner de la montée du bruit de bots.
    ~Marcel Sel (sur Twitter)